Repository Karya Dosen



Modul Praktikum Bahasa Jepang !

Kumpulan : Jurnal Ilmiah (Non-Kategori) [Indonesia]
Edisi/Volume : ,
Pengarang : Efrizal SS., MA
Klasifikasi/Subjek : ,
Penerbitan : Poltekkes Malang, Malang: 2019.
Bahasa : Indonesia
PENYIMPANAN
Lokasi : PUSAT-Etalase-A-
Jumlah : 1

Abstraksi

DAFTAR ISI A. Cover Luar B. Cover Dalam i C. Visi dan Misi ii D. Lembar Pengesahan iii E. Kata pengantar iv F. Daftar isi v G. BAB I PENDAHULUAN 1.1 Deskripsi 1 1.2 Capaian Pembelajaran 1 1.3 Peserta 1 H. BAB II LANDASAN TEORI DAN TEKNIS PELAKSANAAN 2.1 PRAKTIKUM 1 : Jikoshoukai 2.2 PRAKTIKUM 2 : Aturan dasar penulisan huruf hiragana 2.3 PRAKTIKUM 3 : Aturam dasar penulisan huruf katakana 2.4 PRAKTIKUM 4 : Ungkapan hormat dalam melayani pasien 2.5 PRAKTIKUM 5 : Angka, bilangan dan satuan 2.6 PRAKTIKUM 6 : Tempat dan arah 2.7 PRAKTIKUM 7 : Pola kalimat sederhana berkaitan aktifitas rumah sakit I. TATA TERTIB 71 J. SANGSI 72 K. EVALUASI 72 Modul Praktikum Bahasa Jepang D-III Keperawatan Malang 2018/2019 v BAB I PENDAHULUAN 1.1 DESKRIPSI Pengalaman pembelajaran laboratorium/praktikum merupakan salah satu pengalaman belajar yang sangat penting dalam pendidikan Keperawatan, selain pengalaman belajar tutorial. Pembelajaran praktikum dirancang dengan tujuan agar mahasiswa dapat mencapai ketrampilan dalam mencapai standart kompetensi. Dalam mata kuliah Bahasa Jepang, terdapat beberapa ketrampilan yang harus dikuasai mahasiswa sebagai dasar kemampuan berbahasa Jepang. Secara garis besar modul praktikum ini disusun berdasarkan kebutuhan mahasiswa di tempat kerja dalam menerapkan ilmu keperawatan menggunakan Bahasa Jepang. Penyusunan panduan praktikum ini terdiri dari beberapa kegiatan belajar saudara sebagai berikut: a. Praktikum 1: Jikoushoukai b. Praktikum 2 : Aturan dasar penulisan huruf hiragana c. Praktikum 3 : Aturan dasar penulisan huruf katakana d. Praktikum 4 : Ungkapan hormat dalam melayani pasien e. Praktikum 5 : Angka, bilangan dan satuan f. Praktikum 6 : Tempat dan arah g. Praktikum 7 : Pola kalimat sederhana berkaitan aktifitas rumah sakit Progam pembelajaran praktikum dirancang setelah pembelajaran dikelas tentang konsep selesai diberikan. Kegiatan pembelajaran dimulai dari demonstrasi, simulasi, diskusi dilanjutkan dengan praktikum/labskill secara kelompok maupun individu sehingga setiap mahasiswa dapat memenuhi kompetensi yang sama. Modul Praktikum Bahasa Jepang D-III Keperawatan Malang 2018/2019 1 1.2 CAPAIAN PEMBELAJARAN Setelah mempelajari panduan praktikum Bahasa Jepang para peserta pembelajaran dapat: a. Melakukan perkenalan diri menggunakan bahasa Jepang b. Memahami aturan penulisan huruf hiragana c. Memahami aturan penulisan huruf katakana d. Mengaplikasikan ungkapan hormat dalam melayani pasien e. Memahami dan menyebutkan angka, bilangan dan satuan dalam bahasa Jepang f. Memahami dan menyebutkan tempat dan arah dalam bahasa Jepang g. Memahami pola kalimat sederhana berkaitan aktifitas di rumah sakit 1.3 PESERTA Peserta pembelajaran praktikum adalah mahasiswa Tingkat I semester I. Modul Praktikum Bahasa Jepang D-III Keperawatan Malang 2018/2019 2 BAB II LANDASAN TEORI DAN TEKNIS PELAKSANAAN 2.1 PRAKTIKUM 1 (WAKTU : 2 x 170 menit) JIKOSHOUKAI Oleh : Efrizal, SS, MM Modul Praktikum Bahasa Jepang D-III Keperawatan Malang 2018/2019 3 2.2 PRAKTIKUM 2 (WAKTU : 2 x 170 menit) ATURAN PENULISAN HURUF HIRAGANA Oleh : Efrizal, SS, MM Modul Praktikum Bahasa Jepang D-III Keperawatan Malang 2018/2019 18 2.3 PRAKTIKUM 3 (WAKTU : 2 x 170 menit) ATURAN PENULISAN HURUF KATAKANA Oleh : Efrizal, SS, MM Modul Praktikum Bahasa Jepang D-III Keperawatan Malang 2018/2019 25 2.4 PRAKTIKUM 4 (WAKTU : 2 x 170 menit) UNGKAPAN HORMAT DALAM MELAYANI PASIEN Oleh : Efrizal, SS, MM Modul Praktikum Bahasa Jepang D-III Keperawatan Malang 2018/2019 33 4 Lesson 0 せんり みち いっぽ 千里の道も一歩から (Senri no michi mo ippo kara) “A journey of a thousand miles begins with a single step.” Lao Tzu Instructor’s Directions The following sentences are for in- class use by the teacher to provide students with directions. Students do not need to be able to use these; just learn what action is expected. The goal is to avoid using English in the classroom from the very beginning of the course. き Kiite kudasai. 聞いてください。 Please listen. い Itte kudasai. 言ってください。 Please say it. こた Kotaete kudasai. 答えてください。 Please answer. いちどねが Mou ichido onegai-shimasu. もう一度お願いします。One more time, please. X-san ni itte kudasai. い Xさんに言ってください。Please say it to Mr/s. X. Greetings and Ritual Expressions Common daily greetings and ritual expressions are introduced here. The dialogues below provide sample contexts. A vocabulary list follows each dialogue with some notes. Additional items are marked with +. It is recommended that rather than memorizing words in isolation, you learn them through the dialogue along with appropriate body language. First listen to the accompanying audio and practice each line aloud. Add on one line at a time. Stand up where appropriate. Practice alternatives for different contexts. Greetings A: Ohayou. おはよう。 Good morning. B: Ohayou gozaimasu. おはようございます。 Good morning. Ohayou おはよう Good morning Ohayou gozaimasu おはようございます Good morning (polite) +Konnichiwa こんにちは Hello +Konbanwa んばんは Good evening 5 Gozaimasu indicates politeness and formality. People who know each other well (family members, good friends) can use the short form. You should never use the short form with your superiors (teacher, boss, supervisor). Konnichiwa and konbanwa cover both formal and informal situations. Offering and Accepting, Thanking A: Douzo どうぞ。 Go ahead. (Please take it) B: Aa, doumo. ああ、どうも。 Oh, thanks. douzo どうぞ go ahead, by all means a(a) あ(あ) oh, ah doumo どうも thank you, I’m sorry +arigatou ありがとう thank you +arigatou gozaimasu ありがとうございます thank you (polite) +arigatou gozaimashita. ありがとうございました thank you for what you’ve done Douzo is used to offer things or invite people to go ahead. Arigatou (gozaimasu) expresses thanks in general. You should never use the short form with your superiors (teacher, boss, supervisor). Doumo expresses gratitude or apology. It can also be combined with arigatou gozaimasu (‘Thank you very much’) or sumimasen (‘I’m very sorry’). Gozaimashita indicates past and is used when the act is completed. Addressing Someone ほんだ A: Honda-san. 本田さん。 Mr/s. Honda. B: Hai. はい。 Yes. ~san ~ さん Mr/s. X hai はい yes (that’s right), here you go せんせい +~sensei X先生 Prof./Dr. X ~san is a title that can be attached to a given name, a family name, and even some roles. Don’t attach it to your own name or the names of people in your group when talking to outsiders. ~sensei is a title that can be attached to teachers, professors, doctors, etc. You should not use ~san to refer to your teacher. Hai means ‘that’s right,’ ‘present’ (in roll call), or ‘here you are’ (handing something over). 6 Apologizing A: A, sumimasen. あ、すみません! B: Ie, ie. いえ、いえ。 sumimasen すみません ie, iie (formal), iya (casual) いいえ/いえ/いや +sumimasen deshita すみませんでした +gomen ごめん +gomen nasai ごめんなさい +dou itashimashite どういたしまして Oh, sorry! No, no. thank you, I’m sorry no, that’s wrong thank you, I’m sorry for what’s done sorry, excuse me (casual) sorry, excuse me (casual, gentle) you’re welcome, not at all Sumimasen expresses apology or gratitude when you are about to trouble or have troubled someone. Sumimasen deshita expresses apology or gratitude when you have troubled someone. Starting and Ending Eating/Drinking A: Douzo. どうぞ。 Please (have some.) B: Jaa, itadakimasu. じゃあ、いただきます。Well, then I’ll have some. Gochisou sama deshita. ごちそうさまでした。Thank you (That was delicious). jaa, ja じゃあ/じゃ well then, if so itadakimasu いただきます ritual expression before eating gochisou-sama ごちそうさま ritual expression after eating gochisou-sama deshita ごちそうさまでした formal version of gochisou-sama Ja is used to follow up on what has been said, to switch topic, etc. Itadakimasu literally means ‘I’ll humbly accept it’ and is used before eating or receiving a gift. Gochisousama (deshita) shows gratitude for the food or drink one has been offered. Even when alone Japanese people tend to whisper itadakimasu and gochisousama to start and end eating. Requesting A:Sumimasen. すみません。 Excuse me. ねが Onegaishimasu. お願いします。 Can you give that to me. B:Hai, douzo. はい、どうぞ。 Sure, here you go. 7 ねが Onegai-shimasu お願いします please help me, do me a favor Entering a Room (Knock on the door TWICE) A:Shitsurei-shimasu. 失礼します。 Excuse me. B:Hai, douzo. はい、どうぞ。 Yes, come in. しつれい shitsurei-shimasu 失礼します excuse me +shitsurei-shimashita 失礼しました excuse me for what I’ve done Shitsurei-shimasu literally means ‘I’m going to do something rude’ and is used when entering a room, interrupting, or leaving. Shitsurei-shimashita is used for what you’ve done. Leaving and Coming Back to Home /Office A:Itte kimasu. いってきます。 See you later. B:Itte rasshai. いってらっしゃい。See you later. A:Tadaima. ただいま。 I’m home. B:Okaerinasai. おかえりなさい。 Welcome back. itte kimasu いってきます ritual expression when leaving home itte rasshai いってらっしゃい ritual response to Itte kimasu tadaima ただいま ritual expression upon coming home かえ okaerinasai お帰りなさい ritual response to Tadaima Itte kimasu is used when leaving home or stepping out the office for an errand. It implies that you are coming back. Meeting People for the First Time A: Hajimemashite. はじめまして。 How do you do. ほんだ Honda desu. 本田です。 I’m Honda. ほんだ B: Honda-san desu ka 本田さんですか。 You’re Mr. Honda? Sumisu desu スミスです。 I’m Smith. Douzo yoroshiku. どうぞよろしく。 Nice to meet you. 8 Hajimemashite はじめまして How do you do? ~desu X です it is/I’m/you’re/they are X, etc. ~desu ka X ですか is it/am I/are you/are they X? etc. yoroshiku よろしく ritual expression when meeting someone, when needing a favor ねが yoroshiku onegai-shimasu よろしくお願いします please treat me favorably, thank you in advance Hajimemashite literally means ‘for the first time.’ It is a ritual expression used in first meeting people. You can respond with your own hajimemashite or douzo yoroshiku onegai-shimasu. Make sure you bow. After a person tells you their name, confirm it by asking X- san desu ka. Repetition may seem unnecessary, but it’s customary to do so during introductions. Taking Leave しつれい A:Ja, shitsurei-shimasu. じゃ、失礼します。 Well then, I’ll go (excuse me). つか B:Aa, otsukare-sama deshita. ああ、お疲れさまでした. Ah, thanks for the good work. otuskare(-sama) otsukare-sama desu otuskare-sama deshita おつかれ(さま) thanks for your work, you must be tired おつかれさまです (formal) (on going) おつかれさまでした (the work is over) The above are common greetings between co-workers. They are also used to thank service personnel or acknowledge anyone’s hard work. Parting A: Ja, mata. じゃ、また。 Well, see you. B: Sayonara さよなら。 Good-bye. ja, mata じゃ、また see you later (informal) sayonara/sayounara さよなら/さようなら Good-bye. Retiring at Night A: Ja, oyasumi じゃ、おやすみ。 B: Aa, oyasuminasai ああ、おやすみなさい。 9 oyasumi oyasumi nasai おやすみ おやすみなさい Notes on Pronunciation Syllables Japanese syllables are constructed in the following four ways. • a vowel (a, i, u, e, o) • a consonant + a vowel (62 combinations) • a consonant alone (n, t, s, k, p) • a consonant + y + a vowel (33 combinations) The chart below shows all the syllables in Japanese. Table 1. Syllables in Japanese k g s z t d n h p b m y r w a ka ga sa za ta da na ha pa ba ma ya ra wa i ki gi ni hi pi bi mi ri shi ji chi ji u ku gu su zu nu fu pu bu mu yu ru tsu zu e ke ge se ze te de ne he pe be me re o ko go so zo to do no ho po bo mo yo ro kya gya sha ja cha nya hya pya bya mya rya kyu gyu shu ju chu ny hyu pyu byu myu ryu u kyo gyo sho jo cho nyo hyo pyo byo myo ryo Note the following special cases marked with emphasis in the chart: • /s+i/ is pronounced /shi/ • /z+i/ is pronounced /ji/ • /t+i/ is pronounced /chi/ • /t+u/ is pronounced /tsu/ • /d+i/ is pronounced /ji/ • /d+u/ is pronounced /zu/ 10 Long Vowels There are five long vowels in Japanese: /aa/, /ii/, /uu/, /ee/, and /oo/. They are “long” in terms of spoken duration. In the writing system, the long versions of /a/, /i/, and /u/ are recognized as the same sound: /aa/, /ii/, /uu/. But the long version of /o/ (with certain exceptions) is represented by /ou/ and the long version of /e/ (with certain exceptions) is written as /ei/. Long Consonants The consonants /t/, /s/, /k/, and /p/ can be long. When these consonants constitute an entire syllable without a vowel, they are not pronounced but take a full syllable length. • 6 syllables: i-t-te ki-ma-su ‘I’m leaving.’ • 3 syllables: I-p-pon ‘one long thing’ • 3 syllables: I-k-ko ‘one round thing’ • 3 syllables: i-s-sho ‘together’ The consonant /n/ can take up an entire syllable by itself, as in konnichiwa’ hello’ (5 syllables: ko-n-ni-chi-wa). Pitch Accent As you listen to Japanese, you will notice rises and falls in pitch. Pitch can change from syllable to syllable in order to distinguish meaning. For example, there is a fall in pitch in hai ‘yes’, while there is a rise in hai ‘ash’. The difference in pitch pattern distinguishes these two words. This is called pitch accent. HAi ‘yes’ haI ‘ash’ (The high pitch is indicated by the capital and emphasis.) On the other hand, in English a difference in loudness serves this function. This is called stress accent. Compare the following. INsult (noun) inSULT (verb) (The loud syllable is indicated by the capital and emphasis.) All Japanese words have one of the following pitch patterns: Fall: JAa DOumo DOuzo ‘well then’ ‘thanks’ ‘go ahead’ 11 Rise: iIE ‘no’ saYONARA ‘good bye’ taDAIMA ‘I’m home’ oHAYOU ‘good morning’ yoROSHIKU ‘Nice to meet you’ Rise and Fall: ‘thanks’ aRIgatou shiTSUrei-shimasu ‘Excuse me’ suMIMASEn ‘Sorry’ If a word has only one syllable, a fall or a rise occurs with the following word. HA desu. ‘It’s a tooth.’ ha DEsu. ‘It’s a leaf.’ A note on the cultural significance of pitch is in order. As you learn Japanese, pay attention to pitch at the sentence level as well as the word level. A slight change in pitch may indicate a subtle but significant change in meaning or mood. It is observed in many, if not all, languages that speakers tend to raise their pitch when talking to babies or when trying to sound gentle. Japanese is no exception in this regard. Talking in a high pitch is generally associated with politeness in Japanese. Women tend to talk in a higher pitch, but regardless of the gender, sales and customer service personnel, receptionists, waiters, etc. speak in overall higher pitch. Remember that when something is the norm and expected in a culture and you don’t follow it, you may be sending a certain message inadvertently. Just to be safe, bow, smile, and talk gently. Drills & Exercises A. Listen to the audio. Following the first two model exchanges, respond to each cue. Cue: Guree desu. I’m Grey. グレーです. Response: Guree-san desu ka. Hajimemashite. グレーさんですか。はじめまして。 Cue: Honda desu. Ms. Grey? How do you do? I’m Honda. ほんだ 本田です。 Response: Honda-san desu ka. Hajimemashite. Ms. Honda? How do you do?’ ほんだ 本田さんですか。はじめまして。 B. Say it in Japanese. Say it in Japanese yourself first, listen to the audio for the model answer, and then 12 repeat the model. Practice building up and expanding sentences. 1. Good evening. 2. Good morning. (to a friend) 3. Good morning. (to a teacher) 4. Ms. Honda, good morning. 5. Thanks. (to a friend) 6. Thank you. (to a teacher) 7. You are welcome! 8. Thank you very much. (for what you do or are about to do) 9. Thank you very much. (for what you did) 10. I’ll start eating. 11. Well then, I’ll start eating. 12. Thank you for the delicious treat. (to a family member, concluding eating) 13. Thank you for the delicious treat. (politely) 14. Thank you very much for the delicious treat. 15. I’m sorry. 16. I’m very sorry. 17. I’m very sorry. (for what happened) 18. Please [help me]. (Thank you in advance.) 19. Professor, excuse me. 20. Good-by. 21. Well, Professor, excuse me. Good-by. 22. Good Night! (to a friend) 23. Good night. (politely) 24. Good work! (Thank you for the hard work) 25. Good work. Good night. 26. Thank you. I’ll have some…It was delicious. 27. Thank you very much. I’ll have some. 28. Excuse me. (for what I am about to do) 29. Excuse me. (for what I did) 30. How do you do? 31. My name is Johnson. How do you do? 32. My name is Johnson. How do you do? Very glad to meet you. 33. Good morning. See you later. (heading out) 34. See you later. (Responding to 32) 35. I’m back. 36. Welcome back. C. Act in Japanese Imagine the situation and role-play with a partner in Japanese. Use appropriate gestures and facial expressions. 1. Greet your coworkers in the morning. 2. Leave the office to go to a meeting outside. 3. You are meeting Ms. Honda, a business associate, for the first time. Introduce yourself. 13 4. Offer a seat to a client. 5. Accept a gift from a visitor. 6. Start eating lunch. 7. Thank a supervisor for treating you at a restaurant. 8. Hand a report to the assistant to make copies. 9. Thank a coworker for making copies for you. 10. Visit the office of a supervisor. 11. Leave the office of a supervisor. 12. Ask a coworker to pass a document to you. 13. Say good-by to a coworker who is about to go home. 14. Say good-by to coworkers as you leave the office to go home. 15. Say good night to friends as you part after a night out 16. Say good-by to coworkers as you leave the office party Review Questions 1. What is the difference between ohayou and ohayou gozaimasu? 2. What is the difference between arigatou gozaimasu and arigatou gozaimasita? 3. What is the difference between sayonara and itte kimasu? 4. Which is more polite, arigatou or dou mo? 5. Why can’t you attach –san or –sensei to your own name? 6. What is the difference between gomen and gomen nasai? Who typically uses the latter? 7. What are three ways to use hai? 8. When do you use aa? How about jaa? 9. What is the Japanese equivalent for “thank you in advance” for the job you’ve just requested? 10. Many Japanese equivalents for “thank you” have been introduced so far. How many can you list? Can you describe a typical situation where each can be used? 11. What is pitch accent? 12. What are the five vowels in Japanese? The long vowels in Japanese? The long consonants? Drill Tape Script Cue: グレーです. Response: グレーさんですか。はじめまして。 Cue: 本田です。 Response: 本田さんですか。はじめまして。 1. ジョンソンです。 2. 山本です。 3. スミスです。 4. 山田です。 5. 木村です。 6. ヒルです。 7. 鈴木です。 8. 田中です。 2.5 PRAKTIKUM 5 (WAKTU : 2 x 170 menit) ANGKA, BILANGAN, DAN SATUAN Oleh : Efrizal, SS, MM Modul Praktikum Bahasa Jepang D-III Keperawatan Malang 2018/2019 44 2.6 PRAKTIKUM 6 (WAKTU : 2 x 170 menit) TEMPAT DAN ARAH Oleh : Efrizal, SS, MM Modul Praktikum Bahasa Jepang D-III Keperawatan Malang 2018/2019 51 2.7 PRAKTIKUM 7 (WAKTU : 2 x 170 menit) POLA KALIMAT SEDERHANA BERKAITAN AKTIFITAS RUMAH SAKIT Oleh : Efrizal, SS, MM Modul Praktikum Bahasa Jepang D-III Keperawatan Malang 2018/2019 60 2 病院 ~もしも病気・けがをしたら~ Hospitals ~If you get sick or injured~ Chapter 第 2 章 2 生 活 Information 情 報 for Daily Life It can be very scary to be sick or injured in a foreign country. If you want to describe your symptoms accurately or find out about treatment in detail, it is best to go to the hospital with someone who speaks Japanese. Some hospitals have an in-house interpreter. Please contact your local municipal office or international association for more information. 外国で病気やけがをしたら,とても心配だと思います。症状を正確に伝えたいときや,治療について詳しく知りたいときは,日本語の分かる知人と一緒に病院へ行く方がいいでしょう。 通訳のいる病院もあります。市区町村の役所や国際交流協会に問い合わせてください。 ―43― Medical institutions [Doctor’s offices and clinics] These are small-scale local hospitals. When you get sick, visit one of these places first. [General hospitals] These are big hospitals which have multiple diagnosis and treatment departments. Consultation steps Since consultation steps vary with different medical institutions, use the following as a rough guide. Some places such as dental clinics take appointments, but most see patients on a first-come first-served basis. For your initial visit After the consultation For subsequent visits Doctor’s Office and Clinic General Hospital ① Show your health insurance card ( → P.24) to ① Write down necessary information on the the receptionist and say, “This is my first visit. medical-examination application form and (Hajimete)” hand in the completed form at the general reception along with your health insurance card. ② Fill out a medical questionnaire. If you don’t ② Names are called in the order of receipt. You understand the contents, tell the receptionist will be given your medical chart. Give the chart that you don’t understand Japanese (Nihongo to the reception of the department you come to ga wakarimasen). see, and wait near the department. ③ Wait in the waiting room until your name is ③ Fill out a medical questionnaire. called. ④ When your name is called, go into the ④ When your name is called, go into the consultation room and receive a consultation. consultation room and receive a consultation. ① Give your patient registration card (and your ① Go directly to the reception of the department health insurance card at the first visit of every you come to see, and give your patient month) to the reception. registration card (and your health insurance card at the first visit of every month) to the reception. If the general reception has an automated reception machine for returning patients, you can check in with the machine. ② Wait in the waiting room until your name is ② Wait near the department you came to see called. until your name is called. ① Return to the waiting room and wait. ① Wait at the payment counter. (It is sometimes different from the general reception.) ② When your name is called, receive your ② When your name is called, receive your prescription, patient registration card, and prescription, patient registration card, and health insurance card, and pay the bill. health insurance card, and pay the bill. ③ Go to a dispensing pharmacy, give your ③ Go to a dispensing pharmacy, give your prescription, and get your medicine. You pay prescription, and get your medicine. You pay for your medicine separately from the doctor’s for your medicine separately from the doctor’s bill. bill. * Some general hospitals require a doctor’s referral. * Some medical institutions dispense medicine from their in-house pharmacy. ―44― 医療機関 〔医院・診療所・クリニック〕   地域の小規模な病院。具合が悪くなったら,まずここに行きましょう。〔総合病院〕   複数の診療科がある大きな病院。 受診の流れ 医療機関によって違いますので,大体の参考にしてください。歯科など予約制の医療機関もありますが,当日の受付順での診察が多いです。 医院・診療所・クリニック 総合病院 ①受付で保険証(→ P.25)を出して,「初めて」 ①総合受付で,診療申込書に必要事項を書いて, だと言います。 保険証と一緒に出します。 初 ②問診票を書きます。分からないときは「日本 ②受付順に名前が呼ばれます。カルテを受け 診 語が分かりません」と言ってください。 取って,受診科の受付にカルテを出して,受 の 診科の近くで待ちます。 と ③待合室で名前が呼ばれるのを待ちます。 ③問診票を書きます。 き ④名前を呼ばれたら,診察室へ入って診察を受 ④名前が呼ばれたら,診察室へ入って診察を受 けます。 けます。 再 ①診察券(月が変わったら保険証も)を受付に ①直接,受診する科へ行って,診察券(月が変 出します。 わったら保険証も)を出します。総合受付に 診 再診受付機があるときは,それで受付します。 の と ②待合室で名前が呼ばれるのを待ちます。 ②受診科の近くで名前が呼ばれるのを待ちま き す。 診 ①待合室に戻って待ちます。 ①料金支払窓口(総合窓口と別のことがありま す)で待ちます。 察 ②名前を呼ばれたら,処方箋,診察券,保険証 ②名前を呼ばれたら,処方箋,診察券,保険証 の をもらって支払をします。 をもらって支払をします。 あ と ③調剤薬局に行って処方箋を渡して薬をもらい ③調剤薬局に行って処方箋を渡して薬をもらい で ます。薬代は診療費と別に払います。 ます。薬代は診療費と別に払います。 ※総合病院は,医院などの紹介状が必要なこともあります。 ※薬は医療機関内の薬局で受け取ることもあります。 Chapter 第 2 章 2 生 活 Information 情 報 for Daily Life ―45― Whose common sense? When you think you are getting a cold, what do you do? These are a few types of family medicine in different regions and for people of various ages. These ideas of common sense may be different from yours. They may not be explainable by science or logic. But what we have in common is a goodness at heart: to help each other to have better lives, to share wisdom, and to communicate knowledge across the generations. It is easy to notice something different, but trying to find what we have in common is important for living in a different culture. だれの常識? 風邪を引きそうになったとき,あなたはどうしますか。 A:あたたかくして早く寝る B:牛肉を食べる C:みかんの皮を焼いて食べる D:しょうがを食べる E:チキンスープを飲む F:蛇のスープを飲むG:お祈りをする これらは様々な地域や年齢の人々に伝わっている家庭の医学です。自分の常識とは違うかもしれませんし,全部を科学や論理では説明できないかもしれません。しかし,人はよりよく生きるために助け合い,知恵を共有し,世代を超えて伝え合う,そうした善意があることが大きな共通点です。自分と異なるものは意識しやすいものですが,その中にある共通点を考えていくことも異文化の生活の中では重要です。 ― ― 3 出産と育児 ~不安や悩みはこれで解消!~ Childbirth and Nursing ~All your anxieties and worries are eliminated!~ Chapter 第 2 章 2 生 活 Information 情 報 for Daily Life It is not easy for mothers from overseas to give birth and raise a baby in Japan. Various systems for childbirth and nursing assistance in Japan are available to non-Japanese residents. Ask at your local municipal office for more information. 外国人のお母さんにとって,日本で赤ちゃんを生んで育てるということは大変なことです。出産・育児を支援するいろいろな制度は,外国人も利用できますので,市区町村の役所に相談してみましょう。 ―47― From pregnancy to childbirth [Mother and Child Health Handbook] When you become pregnant, you receive a booklet called the “Mother and Child Health Handbook” from your local municipal office. Some municipalities provide the Handbook in foreign languages. The handbook is used for recording the health of the mother and child, including during pregnancy, childbirth, and nursing. [Delivery expenses] In Japan, a mother stays in the hospital for delivery for about a week. It costs about 300,000 to 500,000 yen. There are programs to subsidize child delivery expenses. Ask your local municipal office for more information. After giving birth [Birth notification] When a child is born, a birth notification must be filed with your local municipal office within 14 days. [Lump sum birth allowance] If you apply to your health insurance provider, you will receive a lump sum birth allowance of about 300,000 yen. ・National health insurance → Go to your local municipal office ・Health insurance → Ask your employer [Alien registration and status of residence] If your baby does not have Japanese citizenship, you must do the following in addition to filing the birth notification. ・Application for the acquisition of status of residence → At your Regional Immigration Bureau (within 30 days after birth) ・Alien registration → At your local municipal office (within 60 days after birth) ・Report to the parents’ home country or countries → Check with your embassy or consulate. Nursing [Health check-up and childcare consultation] Health checkups and childcare consultations are given as your baby grows. The services provided vary by each municipality. [Vaccinations] A vaccination is an injection given to prevent illness. Vaccinations in Japan may not be the same as the ones in your country. If your child comes to Japan or leaves Japan in the middle of a vaccination program, you should check the records in your Mother and Child Health Handbook and talk to your local municipal office or pediatrician. ―48― Meguro Language Center ★BP1-00 (200910) Medical Vocabulary and Phrases (1) Useful structures 1. I have a pain in my . ga itai desu. いた が痛いです。 2. My itches. ga kayui desu. かゆ が痒いです。 Body Parts [kana] [kanji] (1) head atama あたま 頭 (2) eyes me め 目 (3) eyelid mabuta まぶた 瞼 (4) teeth ha は 歯 (5) ears mimi みみ 耳 (6) ear lobe mimitabu みみたぶ 耳たぶ (7) nose hana はな 鼻 (8) chest・breast mune むね 胸 (9) back senaka せなか 背中 (10) bone hone ほね 骨 (11) shoulder kata かた 肩 (12) neck kubi くび 首 (13) stomach onaka おなか お腹 (14) arm ude うで 腕 (15) hand te て 手 (16) wrist tekubi てくび 手首 (17) fingers yubi ゆび 指 (18) nails tsume つめ 爪 (19) hip oshiri しり 尻 (20) leg・foot ashi あし 脚・足 (21) toes tsumasaki つまさき 爪先 [Common expression] なか いた (1) Onaka ga itai desu. お腹が 痛いです。 have a pain abdomen, stomach, bowel, (tummy) こし いた (2) Koshi ga itai desu. 腰が痛いです。 I have a backache. 1/4 Meguro Language Center ★BP1-00 (200910) (2) Name of disease (1) measles hashika はしか 麻疹 _ (2) chicken pox mizuboso みずぼうそう 水疱瘡 (3) mumps otafuku おたふく (4) whooping cough hyakunichizeki ひゃくにちぜき 百日咳 _ はしょうふう 破傷風 (5) tetanus hashofu _ アトピー (6) atopy atop i _ かいよう 潰瘍 (7) ulcer kaiyo _ いかいよう 胃潰瘍 (8) stomach ulcer ikaiyo (9) influenza infuruenza インフルエンザ _ うつびょう うつ病 (10) melancholy utsubyo (11) stiff shoulder katakori かたこり 肩こり _ _ (12) backache yotsu ようつう 腰痛 (13) hepatitis kan’en かんえん 肝炎 _ (14) liver cirrhosis kankohen かんこうへん 肝硬変 (15) cancer gan がん 癌 _ がんせいひろう 眼精疲労 (16) eyestrain ganseihiro _ (17) high blood pressure koketsuatsu こうけつあつ 高血圧 (18) cavity mushiba むしば 虫歯 _ (19) canker sore konaien こうないえん 口内炎 (20) hemorrhoid ji じ 痔 (21) slipped disc tsuikamban herunia ついかんばんヘルニア 椎間板ヘルニア (22) petit mal tenkan てんかん _ _ _ (23) diabetes tonyobyo とうにょうびょう 糖尿病 _ にっしゃびょう 日射病 (24) sunstroke nisshabyo _ _ (25) stroke nosocchu のうそっちゅう 脳卒中 _ はくないしょう 白内障 (26) cataract hakunaisho _ りょくないしょう 緑内障 (27) glaucoma ryokunaisho _ はっけつびょう 白血病 (28) leukemia hakketsubyo (29) asthma zensoku ぜんそく (30) constipation bempi べんぴ 便秘 (31) burn yakedo やけど 火傷 (32) athlete’s foot mizumushi みずむし 水虫 (33) anemia hinketsu ひんけつ 貧血 _ _ (34) a menopausal disorder konenkishogai こうねんきしょうがい 更年期障害 2/4 Meguro Language Center ★BP1-00 (200910) (3) Other useful expressions ねつ (1) I have a fever. Netsu ga arimasu. 熱があります。 (2) I have a fever of 38 degrees. 38 do desu. 38℃です。 How to covert Fahrenheit to Celsius 5F-9C=160 ∴F= 160+9C ∴C= 5(F-32) 5 9 _ (3) I have an allergy. Arerug i ga arimasu. アレルギーがあります。 しょくよく (4) I don’t have an appetite. Shokuyoku ga arimasen. 食欲がありません。 せき (5) I have a cough. Seki ga demasu. 咳がでます。 で (6) I have been sneezing. Kushami ga demasu. くしゃみが出ます。 はなみず (7) I have a runny nose. Hanamizu ga demasu. 鼻水が出ます。 は け (8) I feel nauseous. Hakike ga shimasu. 吐き気がします。 さむ け (9) I have been having chills. Samuke ga shimasu. 寒気がします。 (10) I feel dizzy. Memai ga shimasu. めまいがします。 からだ (11) I feel sluggish. Karada ga darui desu. 体 がだるいです。 げ り (12) I have diarrhea. Geri desu. 下痢です。 べん ぴ (13) I’m constipated. Bempi desu. 便秘です。 かゆ (14) I feel itchy. Kayui desu. 痒いです。 むし ば (15) I have bad teeth. Mushiba desu. 虫歯です。 か ぜ (16) I have a cold. Kaze desu. 風邪です。 (17) I have the flu. Infuruenza desu. インフルエンザです。 ふつかよ (18) I have a hangover. Futsukayoi desu. 二日酔いです。 い (19) I’m sick at my stomach. I ga mukamuka shimasu. 胃がむかむかします。 い (20) Sharp pain in his stomach. I ga kirikiri shimasu. 胃がきりきりします。 あたま (21) I feel dizzy. Atama ga kura kura shimasu. 頭がくらくらします。 あたま (22) My head is throbbing. Atama ga zukizuki shimasu. 頭 がずきずきします。 (23) I have a prickly pain. Chikuchiku shimasu. ちくちくします。 (24) I have a burning pain. Hirihiri shimasu. ひりひりします。 3/4 Meguro Language Center ★BP1-00 (200910) (4) At the hospital or drugstore Please give me . o kudasai. をください。 _ (1) headache specific zutsuyaku ずつうやく 頭痛薬 _ (2) painkiller chintsuzai ちんつうざい 鎮痛剤 (3) sleeping pill suiminyaku すいみんやく 睡眠薬 (4) antipyretic genetsuzai げねつざい 解熱剤 (5) band aid bandoeido バンドエイド (6) eye drops megusuri めぐすり 目薬 (7) compress shippu しっぷ 湿布 (8) mouth wash ugaigusuri うがいぐすり うがい薬 MLC Meguro Language Center Email: info@mlcjapanese.co.jp http://www.mlcjapanese.co.jp Special thanks to David Wollard, RN, BSN Arkansas, United States of America 4/4 I. TATA TERTIB Selama melakukan praktikum, Anda akan melakukan praktikum seperti pada situasi nyata. Melakukan kegiatan dengan menerapkan konsep falsafah keperawatan, yaitu memperlakukan klien sebagai manusia secara utuh dengan memperhatikan aspek biopsikososialspiritual, serta memperhatikan aspek perilaku professional pelayanan (professional behavior) yang meliputi komunikasi, etika, etiket, moral serta tanggap terhadap sosial budaya klien. Sehubungan dengan hal tersebut, maka perlu dibuat tata tertib agar standar pelayanan keperawatan dan sesuai dengan situasi nyata. Tata tertib praktikum adalah sebagai berikut: 1. Mengecek persiapan alat yang diperlukan pada kegiatan praktikum dan memenuhi prosedur peminjaman alat sesuai ketentuan yang berlaku di laboratorium skill. 2. Hadir sebelum praktikum dimulai dan telah siap dengan Buku Materi praktikum serta alat-alat tulis. 3. Selama praktikum, praktikan dilarang makan, minum,merokok, gaduh, melakukan coretan-coretan pada phantom atau media yang ada di laboratorium dan berbicara yang tidak perlu dengan sesama praktikan atau melakukan aktivitas yang tidak diperlukan dengan sesama praktikan. 4. Menjaga kebersihan dan keamanan alat bahan, media dan phantoom yang digunakan selama praktikum. 5. Mengembalikan alat bahan, media dan phantom yang telah digunakan sesuai dengan prosedur pengembalian. 6. Tanyakan hal-hal yang belum dimengerti selama pelaksanaan praktikum kepada fasilitator. 7. Lakukan latihan praktik dengan sesama peer group (kelompok kecil), kemudian lakukan simulasi performance asesmen sesama peer group. 8. Meminta evaluasi performance asesmen akhir praktikum pada pembimbing. Modul Praktikum Bahasa Jepang D-III Keperawatan Malang 2018/2019 71 J. SANKSI 1. Apabila terjadi pelanggaran terhadap tata tertib yang berlaku akan diberikan sangsi oleh akademik sesuai berat ringannya pelanggaran 2. Apabila menghilangkan/merusak alat yang dipakai dalam praktikum wajib mengganti K. EVALUASI Untuk menilai keberhasilan capaian pembelajaran kegiatan praktikum dilakukan evaluasi, yang meliputi : 1. Kognitif/pengetahuan yaitu responsi dan partisipasi dalam diskusi 2. Sikap : yaitu sikap mahasiswa saat melaksanakan prosedur meiputi kesopanan, komunikasi, ketelitian, kesabaran dan respon terhadap anak/klien 3. Psikomotor : mampu melakukan prosedur sesuai SOP dengan tepat dan benar Modul Praktikum Bahasa Jepang D-III Keperawatan Malang 2018/2019 72



Lampiran

File Abstraksi : [ Unduh ]